Même s'il n'y a pas eu usage de la force ou coercition, un viol a été commis si la victime a moins de 14 ans et l'auteur des faits est son aîné de plus de trois ans.
فحتى في غياب القوة أو القهر، فان الاغتصاب يقع إذا كان الشاكي تحت سن 14 سنة والمشكو في حقه أكبر منه بثلاث سنوات.
c) Que tout salarié a droit au cours d'une année à un congé sans solde de sept jours maximum pour raison de force majeure en cas d'urgence familiale due à la maladie ou à l'accident d'une personne à sa charge qui requiert sa présence immédiate.
(هـ) - للموظف الحق في القيام بإجازة غير مدفوعة الأجر حتى 7 أيام كل سنة على أساس القوةالقهرية بمقتضى حالة أسرية طارئة وتتعلق بمرض أو حادث لأي معال تابع للموظف من شأنه أن يجعل الحضور المباشر للموظف أمر لا غنى عنه.
Cependant, il ne sera pas possible d'écraser le terrorisme uniquement par la force tant que nous n'aurons pas traité les causes qui incitent des personnes à soutenir et financer le terrorisme ou s'y faire enrôler.
ولكن محاولة قهر الإرهاب بالقوة لن تكون كافية بدون معالجة الأسباب التي تدفع الناس إلى تأييده وتمويله أو التجند في خدمته.
Citant Jean-Jacques Rousseau qui affirmait dans « Du contrat social » que « Entre le faible et le fort, c'est la liberté qui opprime et c'est la loi qui libère », le Rapporteur spécial rappelle à nouveau que le droit à l'alimentation est une exigence qu'il faut absolument satisfaire de toute urgence.
وقد سبق لجان جاك روسو أن أكد في كتابه ”العقد الاجتماعي“ أنه ”فيما بين الضعيف والقوي، تفضي الحرية إلى القهر، ويفضي القانون إلى التحرر“.